scio me nihil scire
"La Belle Dame sans Merci" (Безжалостная красавица) — баллада английского поэта-романтика Джона Китса. Известна в двух редакциях, незначительно различающихся между собой. В первоначальном виде была написана Китсом 21 апреля 1819 года.
Впервые опубликована в журнале "The Indicator" 10 мая 1820 года. В качестве названия Китс использовал название поэмы французского средневекового поэта Алена Шартье (1424). Источниками для Китса послужили немецкая легенда о Тангейзере, поэма Спенсера "Королева фей" и "Анатомия Меланхолии" Роберта Бёртона.
В балладе Китса описывается встреча безымянного рыцаря и загадочной феи. Одинокий рыцарь бродит по бесплодной пустыне, измождённый (haggard) и печальный (woe-begone). Автор обращается к нему, и рыцарь рассказывает свою историю. Однажды он встретил прекрасную девушку с "дикими глазами". Рыцарь усадил её рядом с собой на коня, и она увезла его в "грот эльфов". В гроте девушка горько рыдала, и рыцарь целовал её дикие глаза. Заснув, рыцарь увидел "бледных королей и принцев", которые предостерегали его, крича, что его захватила в плен La Belle Dame sans Merci. Он проснулся "в краю холодных холмов" и с тех пор, такой же бледный, бесцельно бродит, где "трава увяла и не слышно пенья птиц".
Читать баладу в переводе Набокова
Пишет Lika_k:
URL комментария
Впервые опубликована в журнале "The Indicator" 10 мая 1820 года. В качестве названия Китс использовал название поэмы французского средневекового поэта Алена Шартье (1424). Источниками для Китса послужили немецкая легенда о Тангейзере, поэма Спенсера "Королева фей" и "Анатомия Меланхолии" Роберта Бёртона.
В балладе Китса описывается встреча безымянного рыцаря и загадочной феи. Одинокий рыцарь бродит по бесплодной пустыне, измождённый (haggard) и печальный (woe-begone). Автор обращается к нему, и рыцарь рассказывает свою историю. Однажды он встретил прекрасную девушку с "дикими глазами". Рыцарь усадил её рядом с собой на коня, и она увезла его в "грот эльфов". В гроте девушка горько рыдала, и рыцарь целовал её дикие глаза. Заснув, рыцарь увидел "бледных королей и принцев", которые предостерегали его, крича, что его захватила в плен La Belle Dame sans Merci. Он проснулся "в краю холодных холмов" и с тех пор, такой же бледный, бесцельно бродит, где "трава увяла и не слышно пенья птиц".
Читать баладу в переводе Набокова
Пишет Lika_k:
11.01.2013 в 14:33
URL комментария
Вопрос: ...
1. Спасибо | 35 | (77.78%) | |
2. Утащу | 10 | (22.22%) | |
Всего: | 45 Всего проголосовало: 39 |
Сильвестров:
читать дальше
Стэнфорд:
читать дальше
волчок в тумане, пожалуй соглашусь!
OlySm, ну да. этот мотив... он у него много где: меланхолия и близкая смерть